为了看看太阳,我来到这世上
张冰 译
我来到这个世界为的是看太阳,
和蔚蓝色的原野。
我来到这个世界为的是看太阳,
和连绵的群山。
我来到这个世界为的是看大海,
和百花盛开的峡谷。
我与世界面对面签订了和约。
我是世界的真主。
我战胜了冷漠无言的忘川,
我创造了自己的理想。
我每时每刻都充满了启示,
我时时刻刻都在歌唱。
我的理想来自苦难,
但我因此而受人喜爱。
试问天下谁能与我的歌声媲美?
无人、无人媲美。
我来到这个世界为的是看太阳,
而一旦天光熄灭,
我也仍将歌唱……我要歌颂太阳
直到人生的最后时光!
插画作者:扶雨滋 贺汉清-------------------------
这首诗歌里诗人带着一颗赤子之心向我们描绘世间所有的美好。他以太阳为主题,宣扬了太阳带给自己的意义,从中可以感受到一股强大的力量。太阳、原野、群山、大海、峡谷这些自然之物,通过理想和歌声的串接,似有了一股生命的力量。
这首诗通过 “我来到这个世界,为的是看太阳” 的反复吟咏,传达出诗人对大自然和生命的热爱,对理想和光明的渴求,张扬着诗人奔放的激情和傲岸的个性,色彩明快,意象鲜明,音节铿锵,充满了生命的张力,回响着俄罗斯灵魂热爱生活、渴望光明的声声呐喊,令人振奋。
-------------------------
康斯坦丁·德米特里耶维奇·巴尔蒙特(1867-1942)是俄国诗人、评论家、翻译家。
巴尔蒙特在20世纪初的俄国诗坛中占有重要地位。他一生执著于对太阳的崇拜,自称为“太阳的歌手”,以太阳为题材的作品成为他创作的高峰。巴尔蒙特作为俄国象征派领袖人物之一,追求音乐性强、辞藻优美、意境深远的诗风。他的诗歌以鲜明的形象性和独到的艺术手法得到世人的赞誉。
-------------------------
湖南师范大学外国语学院2018级俄语专业本科生。爱好欣赏电影、学习外语。2019至2021年度担任俄语班班长,曾参与接待俄罗斯青年学生代表团,是“湖南省大学生创新创业训练”省级立项项目的主要成员之一。多次获校综合奖学金。
湖南师范大学外国语学院2018级俄语专业本科生,班级宣传委员,曾被评为2019-2020年度外语学院优秀学生干部。爱好电影、摄影,曾参与“莎翁戏剧节”摄影工作,以大学生俄语老师及宣传组员身份参与“三下乡”活动;曾获三等综合奖学金。
注:文中插画具有独立的知识产权,未经授权严禁转载。