
2026中国翻译协会年会上,湖南师范大学郑燕虹教授受邀对《汉英对照湖湘经典丛书》进行专题成果汇报。
红网时刻新闻4月27日讯(记者 蔡娟 通讯员 胡云天)4月25日至26日,2026中国翻译协会年会在武汉大学举办。由湖南师范大学郑燕虹教授、蒋洪新教授、尹飞舟教授主编,曾艳钰教授以及刘云雁、何正兵、彭天笑、乐国斌等青年博士参与翻译,岳麓书社出版发行的《汉英对照湖湘经典丛书》(第一辑)入选年度重大翻译成果。
在开幕式“会员单位重大翻译成果”环节,郑燕虹教授受邀对《汉英对照湖湘经典丛书》进行了专题成果汇报,受到全国翻译界的广泛关注和好评。

《汉英对照湖湘经典丛书》(第一辑)
《汉英对照湖湘经典丛书》系国家“十四五”重点出版规划、国家出版基金资助项目和湖南省“十四五”时期社科重大学术和文化研究专项“湖湘经典英译与传播研究”的阶段性成果。丛书立足湖湘深厚人文底蕴,由蒋洪新、夏剑钦、王晓天、唐浩明、周柳燕等研究领域内一批权威专家精选了屈原、贾谊、周敦颐、王船山、魏源、曾国藩、左宗棠、黄兴、毛泽东等9个湖湘历史人物的经典作品,同时选编了《湖湘诗歌选》《湖湘散文选》,内容涵盖中国文学的起源与发展、中国哲学的思想转折、中国近代救亡探索与现代化转型等,不仅记录了湖湘地域的文化精华,更折射出中华文明在面对内外挑战时的自我更新能力与文化韧性,以双语对照的形式向世界打开一扇读懂中国的文化之窗,推动湖湘文化乃至中华文化更好地进入世界文明对话的视野,为构建人类命运共同体贡献中国智慧。
在丛书的翻译工作中,主编团队遵循“译中学”理念,依托项目建设开展高水平译研,获多项国家级、省部级重大研究项目资助;带领多位优秀硕博研究生深度参与译训实践,将典籍外译与翻译研究、人才培养有机结合,推动湖南师范大学世界一流学科建设与中国翻译协会“四译工程”实施同向同行。
年会期间,中国翻译协会正式启动“译介工程”公示语翻译工程项目,湖南师范大学入选首批合作单位。该项目旨在创新央地联动模式,以多语种阐释中华文化,以规范公示语翻译助力文旅发展与城市形象提升,服务国家国际传播能力建设。
来源:红网
作者:蔡娟 胡云天
编辑:杨雁霞