立即打开
前方高能!掐架的“美男”掐出千万点击量
2015-03-22 10:43:37
  
红网

潇湘晨报3月22日报道  《不一样的美男》上线一个多月,累积了一千万的点击量,完成了从小众到大众的逆袭,人物表情包和掐架台词更是风靡网络。不得不提的是,继《暹罗之恋》后,泰国影视作品再次在中国网络成为一种现象,字幕组功不可没,各种任性又接地气的台词让人忍俊不禁。

2014年初,韩剧《来自星星的你》以玄幻爱情和超高颜值火爆中国。仅过去一年,流行趋势就发生了逆转,一部叫作《不一样的美男》的泰剧悄然兴起。

千万不要以为这是《不一样的美男子》的泰国版,后者充其量只是“雷剧”,前者是一部“魔剧”。你可以鄙视剧中人物丑得别出心裁,也可以吐槽毫无剧情,镜头拍摄好像刚入门。但单凭演员表情夸张、眼花缭乱的掐架,不少中国观众已经产生了一种边骂边追欲罢不能的奇妙感觉。

“美男”浮夸 掐架平均半集出现一次

《不一样的美男》讲述的是在泰国一所中学男校里,长得帅的谈情、长得丑的掐架的故事。严格来说,这根本就算不上一部电视剧,演员表演浮夸,几乎没有剧情,一个镜头可以十多分钟不动。拿第一集来说,全集花了30多分钟来介绍演员,如同流水账。演员颜值也是两个极端,确实有一部分长相还不错的正太,但另一部分长相逆天,真心不敢恭维。

在这个群魔乱舞的班级中,平均半集出现一次的掐架是最大亮点,诸如此类的掐架台词和表情包占领了微博微信。

“美男”受宠

低成本小剧创造千万点击量

场景总是在篮球场,教室,单车棚三个地方互相切换,固定不动的单摄像机位,毫无知名度的演员,记者了解到,这样一集电视剧的成本只有一万元人民币左右。

这部剧在泰国本土几乎没有什么影响力。为《不一样的美男》翻译的“天府泰剧”统筹肖先生说,播《不一样的美男》的电视台在泰国是个很小的数字收费频道,本土观众群很小。

就是这样一部充其量只是影视专业大学生的毕业作品水平的电视剧,在中国网络上的火爆程度令人咋舌,在优酷和哔哩哔哩两个视频网站总点击量超过一千万,在没有特别推荐的情况下,仅次于大热美剧《行尸走肉》。此外,演员们的社交软件里挤满了中国粉丝,已经有商家在接洽他们的中国巡演了。

“美男”高能

有新鲜感,但不提倡

低成本小剧墙内开花墙外香,电视人林在川认为这类剧题材大胆新颖,“掐架的电视剧并不少见,但如此赤裸裸地表达出来,《不一样的美男》是第一部。虽然掐架是一种很不雅观、不宜提倡的行为,但在观众看来,很新鲜,是一种很好的减压手段”。另外,林在川认为剧中的很多情节,很容易让观众产生代入感,“比如那些同学相互间纯纯的好感,搞小团体,悄悄评论老师等桥段,其实很多人都在自己的学生时代发生过,并不是成人间的钩心斗角,相反充满青春气息”。

幕后

魔性字幕任性接地气

很多网友都怀疑字幕与原意的符合度究竟有多高,“天府泰剧”成员“YY”是整个剧的泰语翻译,他介绍说,翻译不会那么墨守成规,但表达的意思也基本有八成是一样的,“再有意思也不能篡改,毕竟是翻译而不是编剧”。

“YY”举例说,一个演员剧中名字叫“狗剩”,其实原文是一个很土的泰国名字,因为无法直译就安插了这么个“接地气”的词。至于“白莲花”,原本是这个演员形容自己成绩好又有涵养,从不说粗痞语言,“YY”自动脑补一番,“这不就是中国人通常用来形容高冷自恋的‘白莲花’吗?”一个小团体自称“吉祥三宝”,泰语的原意其实是“美少女战士”,但“YY”认为,“他们本来就是三个人,那用这个中国人都懂的组合来表达更有意思”。网站弹幕帮了很多忙,“聊着聊着就可能迸发出时下最流行的网络语言,及时地把这些内容搜集并补充到之后的翻译中去”。

选择“美男”,其实是另辟蹊径

“天府泰剧”统筹肖先生介绍,字幕组现在有23名成员,泰语翻译只有4位,大多是广西一些学泰语的学生。拿《不一样的美男》为例,这部剧拍摄质量较差,杂音很多,非常考验翻译的水平。因为泰语翻译人数不多,而不少非英语语种影视剧会提供官方版的英文字母,他们就直接通过英语去翻译成中文,然后再由泰语翻译检查。

为什么会选择翻译《不一样的美男》?肖先生说,一般字幕组很在意同时翻译一部泰剧,“如果撞期了,要么拼速度,要么拼创意。泰剧里是没有泰语字幕的,有字幕组为了证明实力,根据语音打出泰语然后配上中文翻译这种的双语字幕”。有时候撞期了也可以考虑合作,但也有独辟蹊径的办法,“一般大家都会盯住泰国大电视台的电视剧,不会考虑不上档次或不正规电视剧。《不一样的美男》可以说是一次很大胆的尝试”。

谈到小语种字幕组的发展,肖先生很谨慎,“泰剧在中国暂时不算主流。说实话,给视频网站翻译一部电视剧一集才一两百块,翻译觉得不划算,还不如去做兼职,每天也能挣好几百块。如果《不一样的美男》真能带火泰剧,或许会是一个契机。”(记者 张磊)