立即打开
[评]老外纠结“羊年是哪只羊”透露出什么?
2015-02-20 08:10:20
  
夏熊飞

随着中国羊年春节的来临,之前困扰了不少英语媒体如何精准翻译中国农历羊年的问题并没有止息,反而愈演愈烈,各家打出的标题让中国人看了啼笑皆非,译法有山羊(goat)、绵羊(sheep)、角羊(ram)、羊羔(lamb)甚至羊肉(mutton),还有举棋不定最后直接说明“一种带角的反刍动物”的。
这些较真的老外也真是操碎了心,特别对于那些追求完美报道的媒体记者,还专门上门请教中国的专家或到中国的街头实地考察,以证真伪,一个看上去和他们毫不相关的“羊”似乎让他们遇到事业上的瓶颈。对于这些老外表现出的毫不掩饰的探索求真精神,作为一个连自己都不能说明我们过节的那只羊到底是哪只羊的中国人,除了真诚地奉献出自己的赞赏,我觉得这事也该让我们好好的琢磨一下了,它背后到底透露出了哪些内容呢?
首先,一向优雅傲骄的西方媒体如此孜孜不倦地关心着遥远大洋彼岸的中国的羊年春节,这本身就说明近来年中国经济取得了巨大的成就,并且对世界各国的影响力越来越大,在国际舞台上扮演的角色越来越重要。中国速度和中国奇迹现在也越来越常态地出现在国外的媒体上,正是因为这么多年以来,中国改革开放的程度越来越高,融入世界的节奏越来越快,所以中国的一举一动才被人关注,也就是说,中国打一个喷嚏,世界的局部地区也会感冒。试想一下,如果我们自身还是像百年前一样积贫积弱,发展程度低下,谁还会认识你,谁还来搭理你?谁还会关心那个国家的羊年到底是哪只羊?
第二,我们还注意到这次老外们关注农历羊年态度基本是很正面的,是真的抱着一种友好的求知的态度来讨论的,不像前几年那样,国外报纸出现的中国新闻都是一些反面的旨在丑化中国的新闻,给人的印象就是当时的中国就是一个噩梦,每一个中国人都生长在那样一个梦里,这种情况就像一百多年前外国人只关心中国的男人拖着大辫子,中国的女人穿着三寸金莲的小鞋一样,因为那些也基本上是我们唯一能展现给外国人的东西。今夕何夕,“三十年河东,三十年河西”,老外终于也能以一种正常的而非猎奇的眼光热情地关注着我们,说明中国近些年通过自身不断地努力和创造,在世界面前展示了一个大国应有的风范和自强不息的精神面目,中国人的一些传统价值观也越来越多地被更多的国家所接受,对于这一点,我们是同样是有理由感到骄傲的。
我相信,随着中国在今后国际舞台上的影响力越来越来显著,老外们在如何翻译农历羊年上的困境会不断地扩散到其他的领域,就说中国的农历生肖年吧,我想以后不光是羊,12生肖中的牛、鼠、鸡、龙等可能都面临同样的纠结,比如说到底是水牛还是黄牛或者是奶牛?到底是用rat还是mouse来表示老鼠君?鸡年的鸡到底是打鸣的公鸡还是下蛋母鸡等等。作为一个中国人,我当然是期盼着类似的纠结越来越多,因为这些纠结的背后,透露出的信息也让我们中国人越来越不纠结。(文/余锦雄)