扫码下载时刻APP
分享到

国内首部翻译传播学著作《翻译传播学十讲》出版

2021-06-08 17:03:38 红网时刻

1.jpg

新书发布会现场。

红网时刻长沙6月8日讯(通讯员 杨安 胡云天 记者 贺卫玲)近日,由湖南师范大学语言与文化研究院翻译传播研究所尹飞舟、余承法和邓颖玲教授撰写的国内首部翻译传播学著作《翻译传播学十讲》正式出版。

该书从翻译传播学的界定和性质探讨出发,从理论上系统、深刻解析了翻译传播与翻译传播学的内涵与外延,翻译传播学与相关学科的关系,翻译传播的过程,翻译传播系统的特殊性,翻译传播的主体、客体、媒介、受体、效果等新时代翻译传播行为和过程研究的前沿问题,理论与实践相结合,进行了较为权威地阐述。《翻译传播学十讲》的出版对于贯彻落实习近平总书记关于加强我国国际传播能力建设的重要讲话精神具有重大现实意义,是国家“双一流”建设和“新文科”建设背景下构建翻译传播学学科体系的重要成果。

本书作者之一、湖南师范大学翻译传播研究所所长尹飞舟教授表示:“新文科建设理念对中国的学科建设和人才培养产生了重大影响,带来巨大的挑战。本书的出版是构建翻译传播学学科体系过程中的一次重要探索,希望能够引发学界的关注和研讨,将该领域研究持续推进。”

新时代以来,湖南师范大学积极推进“双一流”建设,先后跻身首批“211工程”重点建设大学、首批国家“双一流”建设大学、教育部与湖南省共建“双一流”高校,外国语言文学学科入选国家“世界一流建设学科”行列。在教育部英指委主任委员、MTI教指委副主任委员、学校外国语言文学学科带头人蒋洪新教授的领衔下,学校紧密围绕国家战略和湖南地方经济社会发展需求,于2018年成立了语言与文化研究院、翻译传播研究所,通过打破学科壁垒,统筹推进翻译与新闻传播等校内优势学科间的交叉融合,在国内首次设置了“翻译传播学”二级学科方向。短短几年间,翻译传播学充分利用学校多语种、跨学科的资源优势,先后组织翻译了国家“十三五”重点出版项目《国外“一带一路”研究译丛》,策划编译了湖湘文化精品项目《汉英对照湖湘经典》(10种),承担了中非经贸博览会官方文献《中非经贸合作案例方案集》英、法版的翻译,实现了人才培养、学术研究、社会服务等方面的创新发展。

来源:红网 作者:杨安 胡云天 贺卫玲 编辑:彭佩